"Si vede -- me decía-- che hai vissuto in spagnolo. Quando scrivi in italiano, però, assumi un'altra personalità, come se scrivessi da dietro di una maschera."
"Soy coreana, pero nací en los Estados Unidos. En Corea, yo era americana. En los Estados Unidos, soy coreana."
"Soy argentino, pero mis padres son de Japón."
-Entonces, eres japonés.
-Che, yo no hablo japonés. Soy argentino.
¿De dónde eres?
-soy coreano.
(carcajadas sin fin)
-¿Qué? ¿Tú? Si eres tan negro como los gatos.
(pero su madre es coreana)
Dejo por el momento la serie incomprensible que he empezado aquí.
Porque muchas veces la lengua es traidora y los ojos no ven.
4 comentarios:
konbanwa, mango-san.
gracias por posarte en mis cajas de jabón.
leyndo este post reconde una cancion de franco De Vita llamada "extranjero", en la cual cuenta de su padre cuando vino a venezuela y luego regreso a italia.
una de las frases que mas recuedo es "un extranjero nunca tendrá patria", porque para los venezolnos él era italiano, y para los italianos el era de afuera.
también fue una especia de himno cuando me mudé de ciudad.
si tienes la oportunidad de leer "las fugas Paralelas" de Octavio vinces (que ademas es amigo de la familia), es otro cuento de desarraigados...
à bientot!
precisamente eso. ¿eso qué? primero, que el diálogo-blog tiene que continuar. segundo, que el extranjero pierde su patria, si es que la tenía en un principio. tercero, me alegro mucho ver que sigues teniendo una presencia en línea, y precisamente chez moi.
a ver cómo se configura tu próximo blog-proyecto!
relectura:
bjork dijo en una entrevista que usaba su idioma nativo para las cosas serias y sentidas, mienras que el inglés era el idioma de los clichés y las frases fáciles.
Publicar un comentario